Datos generales
格
Kaku
Carácter
Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 51 de 1997 (Editorial Shueisha)
Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 1
Correspondencia con el Anime: 2ª mitad del Episodio 7: ¡Gran duelo! ¡Zoro el espadachin vs. Cabaji el acrobata!
Distribución de las páginas
Un nuevo capítulo con más páginas de lo habitual, 20 en concreto: 3 de ellas a toco color (portada y las 2 primeras páginas) y 17 en blanco y negro.
Comparación entre las distintas recopilaciones del Manga
Aunque anteriormente se publicaban páginas en tonos rojos y grises, a partir de este capítulo se eliminan y se publican únicamente páginas a color (en ocasiones especiales) y páginas impresas en blanco y negro.
Páginas a todo color: tanto en la revista como en el LOG 1, las páginas a color son prácticamente iguales, la única diferencia la encontramos en los espacios entre viñetas que en la revista son azules, y las letras de los globos, que en la revista tienen varios colores. En la versión del Volumen 2 estas páginas se imprimieron en escala de grises.
Páginas en blanco y negro: no hay diferencias entre las distintas publicaciones, todas están impresas en blanco y negro:
Curiosidades
Esta parte del Anime tiene un pequeño relleno donde vemos como Nami roba el tesoro de Buggy y el mapa del Grand Line, seduciendo a un pirata borracho que la descubre. En el Manga toda esa parte se omite, Nami se va a por el tesoro y la siguiente vez que aparece ya tiene el tesoro en su poder.
En este capítulo encontramos un error en el dibujo, en la viñeta 1 de la página 15 la espada que Zoro tenía antes en la boca ha desaparecido, pero en la viñeta 5 de esa misma página vuelve a estar en la boca de Zoro.
En este capítulo encontramos varios errores en el dibujo, en la viñeta 5 de la página 2 Buggy tiene 3 cuchillos en su mano izquierda en vez de 4.
Más tarde, en la viñeta 3 de la página 3, nos encontramos con que los cuchillos de la mano izquierda de Buggy han desaparecido.
Por otra parte, tenemos un error de colores en la viñeta 3 de la página 4, donde la nariz de Buggy es blanca.
Finalmente, en la viñeta 3 de la página 6, a Oda se le olvidó dibujar la cicatriz de la cara de Luffy.
One Piece Manga: Script Capítulo 17
AVISO: QUEDA PROHIBIDO EL USO DE ESTA TRADUCCIÓN PARA REALIZAR SCANLATIONS
CAPÍTULO 17: CARÁCTER
Nami: ¡¡Aaah…!! Parece que se va a caer en cualquier momento.
Luffy: ¡¡Ya es tuyo, Zoro!!
Zoro: No puedo perder contra alguien que se haga llamar espadachín.
Ni siquiera una vez. ¡¡De aquí en adelante!!
Cabaji: Ya veo. Te mantienes gracias a tu fuerte voluntad... Pero, eh, no te preocupes.
Esa herida parece excusa suficiente para perder contra mí.
Zoro: ¡¡Por el contrario!!
Si pierdo contra ti sólo por esta herida,
será una deshonra.
Cabaji: ¡¡...!!
¡¡¡Serás...!!!
Buggy: ...
Nami: ¡Escucha!
Luffy: ¿Huh?
Nami: Hay un almacén tras el bar que destrozaste.
Sus tesoros tienen que estar ahí.
Y Buggy seguramente todavía tenga encima la carta de navegación al “Grand Line”.
Aprovecharé para ir a por los tesoros y escapar,
¡¡mientras los piratas siguen sin conocimiento!!
Que ganéis o perdáis esta pelea,
¡a mí realmente no me incumbe!
Pero si haces un buen trabajo y recuperas el mapa de Buggy,
¡entonces uniremos fuerzas nuevamente!
¡Nos vemos! ¡Mucha suerte!
Luffy: Eh, gracias.
Cabaji: ¡¡Te voy a mostrar mis mejores trucos acrobáticos!! ¡¡Roronoa Zoro!!
Zoro: ...
Buggy: ...
Cabaji: ¡¡KYOKUGI!! ¡¡¡KAMIKAZE HYAKKOMA GEKIJOU!!!
Nota traducción: “Kamikaze Hyakkoma Gekijou” = Danza de las 100 Peonzas Kamikaze.
Cabaji: ¡¡KYOKUGI!! ¡¡TAMA NOBOROO!!
Nota traducción: “Yama Noboroo” = Escalar la Montaña
Zoro: ¡¡...!!
Cabaji: ¡¡KYOKUJI!! ¡¡¡NOURYOU UCHIAGE HANABI!!!
Nota traducción: “Nouryou uchiage hanabi” = Disfrutando los fuegos artificiales bajo la brisa veraniega.
Luffy: ¡¡Uwaaa!! ¡¡Está muy alto!!
Cabaji:¡¡¡ICHIRIN ZASHI!!!
Nota traducción: “Ichirin Zashi” = Corte de Monociclo.
Buggy: ...
Quieto ahí. ¡¡BARA BARA HOU!!
¡¡Cabaji!!
¡¡¡Mátale que yo le sujeto!!!
Cabaji: Como quieras.
Zoro: ¡¡¡Maldito seas…!!!
Buggy: Gyaaaaaaaaaaaa.
Zoro: ¡Luffy!
Luffy: ¡¡¡No interfieras en la pelea de Zoro!!!
Buggy: Maldito...
Zoro: He...
Cabaji: ¡¡Puedo matarte sin la ayuda del capitán!!
Mierda.
Zoro: Hah... hah...
Ya es suficiente...
Estoy cansado...
Cabaji: Cansado... Kukukukukuku. ¿Te falta sangre?
¡Por fin abandonas la pelea! ¡¡Bueno, se veía venir…!!
Lo has hecho bien para haberte enfrentado a mí con esas heridas.
¡¡¡Guh...!!!
Zoro: Lo que quería decir,
¡¡es que estoy cansado de tus estúpidos juegos acrobáticos!!
Cabaji: ¡¡...!!
En ese caso, tendré que acabar con esto de una vez. ¡¡Cortándote!!
¡¡Con mi propia espada!!
Zoro: ONI
¡¡¡GIRI!!!
Nota traducción: “Oni Giri” = Corte del Demonio. El juego de palabras está en “Onigiri” = Bola de arroz.
Buggy: ¡¡¡Cabaji!!!
Cabaji: ¡¡¡Mierda...!!! ¡¡Cómo ha podido pasarle esto a la Banda de Buggy...!!
¡¡Por unos vulgares ladrones…!!
Zoro: Yo no soy ningún ladrón.
¡¡Soy un pirata!!
Luffy…
Creo que voy a descansar.
Luffy: Como quieras.
Ahora me encargo yo.
Buggy: Realmente...
¿¡¡Creéis que sois piratas!!?
Luffy: ¡Así es!
¡¡Danos la carta de navegación al “Grand Line”!!
Buggy: ¿Cuál es tu objetivo? Un pirata sin nombre no puede ir sin más.
¿¡¡Qué crees que vas a hacer cuando llegues al “Grand Line”!!? ¿¡¡Turismo!!?
Luffy: Voy a ser el Rey de los Piratas.
Buggy: ¡¡¡…!!!
¡¡¡No me tomes el pelo!!! ¡¡¡¡Estúpido mocoso con estilo!!!!
¿¡Tú, el Rey de los Piratas!? ¿¡¡Qué me hace eso a mí entonces, un Dios!!?
¡¡Yo seré quien logre todos los tesoros de este mundo!! ¡¡Deja de soñar!!
Luffy: Pelea entonces.
Ya me estás dando dolor de cabeza.
Buggy: ¡¡Oye, oye, oye, oye!! ¡¡Cuidado con esa boquita, hombre de goma!!
¡¡¡...!!!
Ese estúpido sombrero de paja me recuerda a cierto hombre.
¡¡¡Ese maldito “Akagami”...!!!
Luffy: … ¿¡Akagami!?
Traducido por H-Samba