One Piece Manga: Información Capítulo 860

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 860

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 860: EL CONVITE DE LAS 10:00

Petición: “Crocodile sosteniendo el paraguas para un tembloroso cachorro en un día de lluvia” por Yu Moritobi de la prefectura de Hyougo.

Narrador: ¡Pekoms protesta!

[Whole Cake Island, “Bahía Este”.]

Pekoms: ¡¡Adónde demonios vais!! ¡¡Gao!!

Aladine: Abandonamos este país.
Lo siento… Antes o después te encontrará alguien.

Pekoms: ¿¡¡Qué significa!!? ¿¡Mamá sabe algo de esto!?

Aladine: ¡¡De saberlo estaríamos en problemas…!!
“Matar a aquel que se vaya”, ¿no es así como funciona Big Mom?

Pekoms: ¡¡…!!

Aladine: Jinbe te está agradecido.

Jinbe: ¡¡Es todo un milagro
que hayamos podido escuchar la historia de Pekoms!!
Pensar que el “asesinato de Big Mom”,
Sería rivalizado por el propio plan de Mamá de “asesinato del Germa”.
Si Luffy y el resto se enteran de esto,
seguro que harán alguna absurdez para ayudar a Sanji.
¡¡No puedo quedarme callado mientras Luffy y el resto ponen sus vidas en peligro!! ¡¡¡Debo ayudarlos!!!
En otras palabras, voy a ponerle fin.

Aladine: …

Jinbe: ¡¡Alzaré una rebelión, traicionando a Big Mom!!
¡¡¡En un principio quise mantenerme “honorable”, hice mi propuesta de retirarme yendo de frente…!!! ¡¡Pero sacó esa “Roulette” llena de cifras…!!
¡¡¡Cada una representaba el NÚMERO DE NAKAMAS A SACRIFICAR!!!
Según Big Mom ese sería el “pago”. ¡¡¡Cualquier cosa que fuese más allá de mi vida era un castigo irracional!!!
¡¡¡Es por eso que quiero que huyáis…!!!
El día de la fiesta del té, los Hors d'oeuvre Ship de cada isla escoltarán a los invitados.
¡¡Las defensas dentro del “territorio” serán reducidas!! ¡¡De surgir algún incidente durante la fiesta del té,
toda su atención se centraría en este…!! ¡¡Será vuestra oportunidad de escapar!!

Aladine: Estamos preparados para eso… No hay problema, Jinbe.
¡¡Haremos lo que haga falta para asegurar tu libertad!!

Jinbe: ¡¡Sí, lo entiendo!!

Aladine: ¡¡No lo entiendes!! Estarías dispuesto a morir
de ser necesario, ¿¡¡no es cierto!!?

Jinbe: Digamos… que en algún momento me uno a la “banda de Sombrero de Paja”.
¡¡Haría lo que fuera por mi capitán “Luffy Sombrero de Paja”, incluso usar esta vida como escudo durante la batalla!!
Aladine… ¡¡¡No es cuestión de hacerlo “ahora” o “después”!!!

Aladine: …
¡¡Entiendo, haz lo que te plazca…!!
¡¡¡Pero al menos haz todo lo posible
por proteger tu vida!!! ¿Me oyes?
¡¡Nosotros tomaremos el barco rumbo a “Isla Gyojin”!!!
¿No te preocupa también? ¡¡El “Reino de Ryuuguu”…!!

Jinbe: ¡¡…!!
Sí.
¡¡¡Lo siento!!!

Aladine: ¡¡Déjalo!! ¡Hace años que nos conocemos!
¡¡Nos volveremos a encontrar con vida!! Jinbe.

¡¡Preparaos para partir!!

Piratas: ¡¡Uooh!!

Pekoms: Oye, esperad. ¡¡Malditos~~~!!

[Dentro del Whole Cake Château.]

Yonji: ¿Dónde habías ido, Reiju?

Reiju: Estuvisteis armando jaleo hasta media noche, ¿cierto?
¡¡Estaba en mi derecho de cambiar de habitación…!!

Niji: No te metas en asuntos de adulto, idiota.

Judge: Vamos, el convite es la azotea…

Niji: Sanji no ha escapado, ¿verdad?

Guardia: ¡¡El novio y la novia están preparándose!!

Reiju: …
¿¡Qué piensas hacer…!? Sanji… ¡¡¡Sabes perfectamente lo que pasará después de esto…!!!

Homies: Va a empezar ♪
Va a empezar ♪
Es la hora de la fiesta del té de Mamá ♫
El busha llega con prisa ♫

Nota traducción: “Busha” se traduciría como “Carroinc”. Aparece como lectura para los kanjis de “cerdo” y “carro”.

Homies: ¿Llegarán a tiempo?
Vienen con retraso ♫
Deben darse prisa ♪
Aquí vienen los grandes invitados ♫

Du Feld: ¡¡Cómo es que has sido invitada, funeraria!!

[Rey del mercado negro, Du Feld el “Dios de la Fortuna”.]

Stussy: ¡¡Eres un hombre quisquilloso, corta el rollo!!

Habitante: Stussy-sama~~~♥

Stussy: ¿Los funerarios no pueden celebrar una boda?

[Reina del distrito del placer, Stussy.]

Peclo: Gugigigugi ♪ Apestas a sangre.
¡¡No eres el más indicado para decírmelo!! ¡¡¡Du Feld!!!

[Gran funerario, Drug Peclo.]

Morgans: Vaya, me alegra haber sido invitado esta vez ♪
¡¡Este matrimonio es una gran noticia!! ¡¡El Germa y nuestra compañía están estrechamente relacionados!!

Habitantes: Morgans-sama~~~♥

[Presidente del periódico Sekai Keizai, Morgans el “Big News”.]

Giberson: ¡¡Pero esta noticia era conocida en el mundo a la sombra, ya es vieja!!

[Veterano del bodegaje, Giberson el “Maestro Encubridor”.]

Umit: Cierto, cierto, cierto, cierto ♫ ¡¡No hay necesidad de correr la noticia!!

[Rey del transporte marítimo, Umit la “Profunda Corriente Oceánica”.]

Perospero: Vaya, vaya. Seáis bienvenidos.
¡¡Soberanos del bajo mundo!! Vamos algo atrasados para tomar la ruta por dentro del castillo.

Umit: Perospero-kun.

Perospero: Si no os importa, perorin.
¿Puedo escoltarles?
¡¡Tal que así!!
¡¡¡CANDY ESCALATOR!!!

Notra traducción: "Candy Escalator" = Escaleras Mecánicas de Caramelo.

Habitantes: ¡¡Waah, genial!!

Du Feld: ¡¡Esto es espléndido!!

Morgans: ¡¡Da igual cuantas veces lo vea, este amezaiku
es puro arte!!

Perospero: Os estoy agradecido.
Mamá detesta los retrasos.
¡¡Bien, prosigan!! ¡¡Son los últimos invitados!!

Du Feld: ¡¡Oh, escaleras automáticas!!

Morgans: ¡¡Esto me encanta!! Muy cómodo ♥

Perospero: ¡Portaos bien!
En tres minutos también podréis chupar el Candy Coaster.

Niños: Waah ♪

[Frente al lugar de celebración de la fiesta del té.]

Jigra: ¡¡Abrid la puerta!! ¡¡Me niego a ser cacheado!!

Bege: No… Eso no es posible, señor…

Jigra: ¿¡Big Mom ya está dentro!?
Recibí una “invitación” para la vez pasada.
¡¡Pero no pude asistir!!

Bege: …

Jigra: ¡¡Fue debido al funeral de mi madre!!
Por ello se la mandé de vuelta. ¿¡Sabes lo que me envió Big Mom!?

[Traficante de órganos, Jigra.]

Bege: Oye, ¿¡¡quién ha disparado!!? ¡¡¡Era un invitado!!!

Katakuri: La conversación seguía así.
“¿¡Sabes lo que me envió Big Mom!?”
“¡¡La cabeza de mi padre, quien debía estar en el hospital!!”
“¡¡¡Hoy he venido aquí para vengarme!!!”
“¡¡Abrid la puerta!!”
“*¡¡Don!!* *¡¡Don!!*”
Y vacía la pistola.
¡¡Dos de tus subordinaros serían ACRIBILLADOS…!!

Bege: …

Gotti: ¡¡“Comandante” Katakuri…!!

Katakuri: Antes de que eso pasase,
le he lanzado una de mis grajeas.
¿Fue un error? “Rook” Bege.
Informa a Mamá de que fue mi decisión.
Ahora dirás… “Entendido… entonces está bien”.

[Uno de los tres comandantes de los Piratas de Big Mom (Segundo hijo de la Familia Charlotte), Charlotte Katakuri.]
[Recompensa: 1.057.000.000 Berries.]

Bege: De todos los presentes en la celebración este tío es el más problemático…
Ha perfeccionado su “Ambición con rasgos de observación” hasta tal punto, que puede ver un poco en el futuro. ¡¡Un monstruo que supera los mil millones!!
¡¡…!!
Entendido… entonces está bien.

Pirata: ¡¡Por favor, adelante!!

Puerta: Puerta~~~♪

Stussy: Wah, qué buen olor ♥

Du Feld: ¡¡Sus convites son siempre deliciosos!!

Jirafa: ¡¡¡Kyaaaaaa!!!

Invitados: ¡¡Gya~~~hahahahaha!!

Smoothie: ¡Bienvenidos! Invitados.
¿Qué tal una copa de bienvenida?

Morgans: ¡Vaya, Smoothie!

Smoothie: Hoy tenemos “lava del volcán Mauri”,
una “doncella que ha apuñado a cien hombres”
y una “jirafa con un divertido mugido”.

Morgans: Uno de jirafa.

Smoothie: Muy bien, enseguida se lo exprimo.

Jirafa: ¡¡¡Kyaaaaaa!!!

Giberson: ¡¡Gyahahahahaha!!

Peclo: Esta tía es la mejor.

Stussy: El sabor y la palatabilidad es excelente…

Invitado: Casi es la hora…

Morgans: ¡Oh! ¡¡Es Big Mom!!

Linlin: ¡¡¡Gracias a todo el mundo
por haber venido de tan lejos~~~!!!
¡¡Mirad a vuestra izquierda y derecha!!
¡¡Todo lo que veis son dulces!! Degustad cuantos queráis.
¡¡¡Disfrutad~~~!!!
¡¡¡De TODO lo que suceda aquí hoy~~~!!!

Narrador: ¡Al fin se alza el telón! ¿¡¡Quién se impondrá en el escenario!!?


Traducido por H-Samba