Último Anime
Último Manga

Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Noticias y novedades relacionadas con los cambios y novedades de la Web y el foro de OP-PirateKing.
Avatar de Usuario
Yami
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 796
Registrado: Vie Jun 17, 2005 11:58 pm
Ubicación: Melilla
Edad: 23
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Yami » Vie Nov 28, 2008 1:23 am

¡Jajajaja! Pero no te mosquees hombre.

Lee mi mensaje y verás que he dicho que vuestra traducción es con diferencia la mejor, pero que las demás NO SON MALAS.
Yo le echo el ojo ahora a la de NarutoUchiha (supongo que esto se puede decir) y la verdad es que el capítulo último que sacaron no estuvo mal. Noté alguna viñeta descentrada y la limpieza de la imagen (sobre todo en zonas oscuras) no era tan buena pero me enteré de qué iba el capítulo, y de qué decía cada personaje. Eso es lo que busca la gente, a lo mejor a vosotros os gusta mucho perfeccionar la traducción pero eso te aseguro que no lo mira mucha gente.

Yo cuando me pongo a leer manga voy a disfrutarlo, no a buscar faltas, a mirar la imagen, a comprobar si el texto coincide. ¿Que vosotros, por esto que he dicho, sois mucho mejor scanlation? sí.

Yo cuando he dicho que tenéis faltas no lo he dicho a modo de ''no alardeéis, que tenéis muchas faltas'', sino de haceros ver que vuestro scanlation no es perfecto. Pienso que se os ha subido un poquitín a la cabeza tener buen fansub. ¿Lo hacéis por amor a One Piece y a los usuarios o por amor hacia vosotros mismos? Quiero decir, ¿perfeccionáis tanto las traducciones para darle en la boca a los demás scans o para que vuestros usuarios disfruten de la mejor versión?

De todas formas, ya da igual. Ya sí que no podéis criticar más scanlations porque vosotros decís que ya no hacéis ni váis a hacer más.
Imagen

Avatar de Usuario
Xenogearsifm
Webmaster
Webmaster
Mensajes: 5558
Registrado: Mar Feb 01, 2005 3:26 pm
Ubicación: 404 Not Found
Edad: 35
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Xenogearsifm » Vie Nov 28, 2008 1:27 am

Lo resumiré con una frase:

"Yo también puedo llegar a entender lo que escribe un hoygan pero no por ello se expresa a mi altura".

Y claro que seguiremos criticando xD Como se hacía antes que tradujésemos, seguiré manteniendo que todo grupo que no se anuncie en Pirateking es porque no tiene una calidad mínima exigible.

PD: Hace meses que apenas nadie señala una sola falta, se ve que has estado muy ausente :P
Imagen
Imagen Hey babe... Feelin' super?

Avatar de Usuario
Yami
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 796
Registrado: Vie Jun 17, 2005 11:58 pm
Ubicación: Melilla
Edad: 23
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Yami » Vie Nov 28, 2008 1:33 am

Yo sí que no entiendo esa frase, y te aseguro que hoygan no soy. Puedo asegurarte que cuido bastante mi ortografía. No sé si lo de hoygan va por mí, supongo que sí, pero que empieces a decir eso ahora en vez de seguir con la discusión parece que prueba que el que se queda sin argumentos eres tu. No te lo lleves a lo personal.

La verdad es que me bajé los tomos que no me había leído de OP (todos los de Thriller Bark) y me los leí follaisimo para ponerme al día rápido con la serie, pero igualmente si noté alguna falta.
En este último capítulo estoy seguro de que había alguna que otra errata. ¿Nadie la ha señalado? ¿Y? ¿Quiere decir eso que no esté? Aunque yo vea la falta no tengo por qué notificarla, es una errata cualquiera, no le doy importancia.
Hablando de eso mismo, ¿por qué le das tanto bombo a lo de las faltas ortográficas?
¿Crees que es el único sitio por donde flaquea la scan o qué? No te entiendo.

PD: Te sigo diciendo que respeto mucho el foro, la traducción y por supuesto el staff. No vayas a pensar que estoy diciendo que hay scans mejores que la vuestra o que os cayéis porque ya no hacéis scans, sólo doy mi opinión. Comprendo tu cabreo en cualquier tema que se te rebata acerca de esto, pero piensa que porque seas tu el admin no tienes que llevar razón xD
Imagen

Avatar de Usuario
Xenogearsifm
Webmaster
Webmaster
Mensajes: 5558
Registrado: Mar Feb 01, 2005 3:26 pm
Ubicación: 404 Not Found
Edad: 35
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Xenogearsifm » Vie Nov 28, 2008 1:39 am

Si no entiendes el símil no repliques, perdemos el tiempo xD

Seré más explicito: "Yo también puedo llegar a entender una mala traducción pero no por ello la traducción está a la altura".

Te invito a señalar dichas faltas ya que son "tan abundantes". Yo no me he tenido ni que esforzar para encontrar todo lo dicho en la ex competencia. Eres tú el que las ha sacado xD yo solo decía que las traducciones son incomparables, cosa que mantengo.
Imagen
Imagen Hey babe... Feelin' super?

Avatar de Usuario
Yami
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 796
Registrado: Vie Jun 17, 2005 11:58 pm
Ubicación: Melilla
Edad: 23
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Yami » Vie Nov 28, 2008 1:50 am

Si no es molestia me gustaría que me explicaras ese ''símil''.
Imagen

Avatar de Usuario
Mono_Kurt
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 256
Registrado: Sab Sep 27, 2008 12:09 am
Ubicación: Daavos
Edad: 27
Sexo: Masculino
Contactar:

Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Mono_Kurt » Vie Nov 28, 2008 4:54 am

Yami escribió:Si no es molestia me gustaría que me explicaras ese ''símil''.


Chico lo primordial de ver o leer algo... ¿como se consigue? pues bien, sin duda es apreciandola... tu debes saber que nosotros no podemos dañarnos la vista con traducciones ineficientes (para no decir alguna barbarie :shock: ) que sin duda no te haran, ni nos haran sentir satisfechos con el trabajo... verse las cosas corriendo sin apreciarlas es inaceptable, hace pensar que no tienes ningun gusto por el anime o manga (ya sea el caso)... sin dar tantas vueltas al asunto... ya que deseo ser breve... la calidad se consigue con los mayores recursos posibles, eso no quiere decir que al final debas alzar tu EGO... enorgullecerse si... ya que le estas cumpliendo a tus lectores, les estas enriqueciendo la vista con un buen material que sin duda los hara disfrutar hasta el maximo de una muy BUENA TRADUCCION... no debo repetirlo... eso espero XD... mientras mas detalles las cosas mas experiencia ganas... y si el panorama es mas visible tendras más uso de razón para argumentar tus deseos y defender tus ideales... chaito :wave:

PD: investiga... solo eso... lo demas viene por si solo
Imagen En mi intento de novela, en el delirio de naufragar entre tus piernas.

Avatar de Usuario
Sir_kovuviw
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1134
Registrado: Sab Sep 08, 2007 9:57 am
Ubicación: Zim
Edad: 27
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Sir_kovuviw » Vie Nov 28, 2008 8:26 am

Pues que quieres que te diga... no se si sera porque llevo siguiendo las traducciones de Pirateking mucho tiempo o algo pero si que se nota la gran diferencia.

Para emepzar ellos ponian cacho "nota de traductor" por ejemplo en los ataques del supernova músico. y muchas mas que te hacian entender el porque de los nombres (en el del músico era porque imitaba el ruido del corte, por ejemplo)

Luego hay en mucho ssitios donde una palabra similar, pero distinta, puede hacer que el sentimiento o significado varie mucho. Así que para entenderlo al 100% me parece que se necesita una traducción exacta.

Porque por ejemplo, el ultimo cap. lo ley tanto en ingles como en castellano. En una Ace llamaba a Grap: "Old-man" y en otra "Abuelo" bien, pues con pirateking seguroq ue descubriamos si le llamaba viejo o abuelo.
¿Parece una tonteria? PUES NO ¿Por qué? Pues porque no sabemos si de verdad es su abuelo, así que si le llama "Viejo" tendriamos aun mas dudas.
Hasta en los desiertos puede llover... no pierdas la esperanza... ¡Lucha por tus sueños, tus objetivos, tus valores!

Avatar de Usuario
Ramsus
Moderador
Moderador
Mensajes: 3369
Registrado: Vie Sep 16, 2005 12:59 pm
Ubicación: Etrenank. Solaris.
Edad: 35
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Ramsus » Vie Nov 28, 2008 9:11 am

Yami escribió:Si no es molestia me gustaría que me explicaras ese ''símil''.


Es sencillo. Lo del "Hoygan" era solo un ejemplo como podía haber puesto cualquier otro. No iba por tí, Yami.

Yami, yo te entiendo perfectamente. Tú argumentas que no es lógico que Xeno siga proclamando que "Pirateking Scanlations" es mejor que el resto de scanlations cuando sencillamente ya... no es XDD. ¿De qué sirve demostrar que el resto de scanlations son peores que el tuyo cuando el tuyo ya no existe? ¿Qué sentido tiene? Eso más o menos es lo que quieres decir, no?

Pero debes entender también a Xeno. Él, igual que yo, es un viejuno del foro. Si a eso le sumas el hecho de que se ha retirado del mundillo del scanlations, la única palabra que se te viene a la mente es... Jubilao.
¿Y qué hacen los jubilaos? Pues quejarse de todo y proclamar a los cuatro vientos que todo es una mierda comparado con cuando ellos trabajaban. Es lógico que haga eso. Yo también lo hago XDDD.

Bromas aparte, Yami, debes tener algo muy presente: Lo realmente importante de este tema es el mero hecho de que el staff ha decidido finalizar su trabajo con el manga por los motivos que ya todos conocemos. El resto de temas son irrelevantes. Aquí nadie está prohibiendo a nadie que siga el manga de una manera u otra, solo se está diciendo que desde aquí ya no se va a poder.
El cómo cada uno de nosotros trate de enterarse de lo que pasa semana a semana en One Piece creo que es cosa de cada uno. Yo particularmente llevo dos semanas en las que directamente soy incapaz de leer otros trabajos sin amargarme ante faltas y fallos graves de traducción (uno, que controla un pelín el japonés, alucina con según qué cosas), cambios de nombres propios o esa constante sensación de "me estoy perdiendo algo" que me entra al leer esos capítulos cuyos traductores no han sabido ver esos pequeños detalles escondidos y juegos de palabras que traen los diálogos o los nombres propios (el scanlation no es solo traducir, sino también documentarse. Y el staff de Pirateking lo hacía como nadie).
Pero si para tí nada de eso es realmente importante y con tan solo leer las traducciones te conformas, solo puedo decirte una cosa: Enhorabuena. Te aseguro que vas a disfrutar el manga más que yo a partír de ahora. Sinceramente, creo que vuestra discusión nunca debería haber empezado.
Imagen

The Sun is Rising Again...

Avatar de Usuario
Citan
Administrador
Administrador
Mensajes: 1950
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:46 pm
Ubicación: Posando en pelotas ¡Como un León!
Edad: 35
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Citan » Vie Nov 28, 2008 10:02 am

El comentario de Xeno es muy sencillo de entender.

Lo que quiere decir es que porque una traducción sea comprensible no indica que esta sea una buena traducción. Es decir, pongamos el anime español, ¿se entiende perfectamente, no? ¿Está bien traducido entonces? Todos aquí sabemos que no, pues eso precisamente es lo que te quiere decir, que hay "traducciones" y traducciones. Por lo que decir que el resto de traducciones están al nivel de lo que hacia Samba es cuanto menos ofensivo.

Ya sé que ahora toca lamer las botas a quien te de comer, pero que no se pierda la objetividad, que pronto se empieza a leer cosas como "¡Buah, ya sois tan buenos como lo era Pirateking!". Es como cuando FLF abandona una serie porque la licencian, pronto se empieza a alabar al primer grupo mierdoso que la retoma.

Nada más que añadir. Me voy a releer la historia de "Tigre el pescador" :mrgreen:
Imagen Imagen
Escupo sobre la segunda ley de la termodinámica.

Avatar de Usuario
Yami
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 796
Registrado: Vie Jun 17, 2005 11:58 pm
Ubicación: Melilla
Edad: 23
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Yami » Vie Nov 28, 2008 2:38 pm

Citan, nunca ha salido por mi boca que las demás scanlations están al nivel de las que hacía PK. PK le daba 10 vueltas a cada una, pero porque eran realmente buenas. Las demás no son pura mierda como sí que he oido decir de vosotros.
Simplemente son peores.

Yo no es que lama las botas a nadie. Tampoco he venido aquí para defender a las demás traducciones xD de hecho me enteré de las otras webs por un colega que leía Naruto también.
A eso que me la bajé y bueno... noté de primeras que no era una versión como la de PK, eso lo presuponía desde mucho antes de bajarlo, pero yo al menos quedé satisfecho.

Seguiré diciendo que lo que me importa es enterarme de la historia. Por eso lo mismo me leo eso que me leo el ramsumen xD

Y gracias por explicar lo del Hoygan.
Yo creo que lo que principalmente diferencia cada opinión es lo de ''si se entiende, basta''. Yo pienso que sí. Vosotros que no. Ahí sí que podríamos empezar a discutir y seguir discutiendo en el próximo octavo aniversario de OP :lol:

Personalmente pienso que ningún scanlation en español de One Piece va a llegar a tener vuestro nivel. Pero es lo que toca, leerse otros en español porque este no está xD

Ramsus, claro que sé por qué ha acabado PK con las traducciones. Me perdí el comienzo del tema pero viene a ser lo de siempre, el permiso y eso xD ahí por supuestísimo que estoy con vosotros, yo iba a la web y le prendía fuego jaja pero como siempre se la llevan los cabrones no hay nada que hacer.
Me refiero a que al final lo que tenemos que hacer es no depender tanto de esta web y esperar a ver si se dice algo de que vayáis a volver a traducir o algo. Yo he ido a buscar otras scans y parece que por ello tengo el gusto en el culo.
Lo que me gusta es One Piece, y tendré que leerlo con lo que haya xD
Imagen

Franxo
Ejecutado
Ejecutado
Mensajes: 4043
Registrado: Vie Abr 15, 2005 4:46 pm
Edad: 32

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Franxo » Vie Nov 28, 2008 2:53 pm

Citan escribió:Nada más que añadir. Me voy a releer la historia de "Tigre el pescador" :mrgreen:
Si Fisher Tiger te escuchara seguramente te mataría, nunca oses llamarlo así :lol: :lol: :lol: En serio, ese personaje es demasiado bueno para ser cierto

Volviendo al tema de las traducciones yo soy de la opinión de "puedes traducir del inglés, pero intenta hacerlo que se entienda lo que pone". Porque hay muchos "fansubs" y "scanlations" que cogen el script del inglés y copy+paste al traductor del google y copy+paste al capítulo y luego te quedan cosas tan extrañas como Tigre el pescador XD. Luego hay gente que se curra las traducciones, como proyectobeck, que pese a traducir del inglés le dan coherencia a las frases y se puede entender. Luego están los fansub hoygan, que te meten en una misma frase el combo de "hoygan, vos y boi" y eso es casi peor que te peguen una patada en los cojones XD. Sin hablar de la limpieza, que me sorprenden muchas traducciones rápidas (el combo mortal de limpieza rápida con Hoygan+vos+boi es como mezclar cianuro con whisky).

Citan escribió:Lo que quiere decir es que porque una traducción sea comprensible no indica que esta sea una buena traducción. Es decir, pongamos el anime español, ¿se entiende perfectamente, no? ¿Está bien traducido entonces? Todos aquí sabemos que no, pues eso precisamente es lo que te quiere decir, que hay "traducciones" y traducciones. Por lo que decir que el resto de traducciones están al nivel de lo que hacia Samba es cuanto menos ofensivo.

La suerte de Pirateking ha sido tener una persona que traduzca del japonés directamente y no tener que traducir del inglés.

Avatar de Usuario
Xenogearsifm
Webmaster
Webmaster
Mensajes: 5558
Registrado: Mar Feb 01, 2005 3:26 pm
Ubicación: 404 Not Found
Edad: 35
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Xenogearsifm » Vie Nov 28, 2008 3:09 pm

Big Fr escribió:
Citan escribió:Lo que quiere decir es que porque una traducción sea comprensible no indica que esta sea una buena traducción. Es decir, pongamos el anime español, ¿se entiende perfectamente, no? ¿Está bien traducido entonces? Todos aquí sabemos que no, pues eso precisamente es lo que te quiere decir, que hay "traducciones" y traducciones. Por lo que decir que el resto de traducciones están al nivel de lo que hacia Samba es cuanto menos ofensivo.

La suerte de Pirateking ha sido tener una persona que traduzca del japonés directamente y no tener que traducir del inglés.


No necesariamente. Como prueba tienes "Lapin", el nombre de los conejos de Drum. En todas partes se les llama Lapahn, Rapan u otra cosa por el estilo. Samba se preocupo de indagar y encontrar que "lapin" es conejo en francés, que es donde entra lo comentado por Ramsus, documentarse. Si algo ha tenido de particular el scanlation es que somos muy fans de la serie. Solo echa un vistazo a los juegos de palabras en los nombres que ha dejado Samba en otro tema, unos pocos de los miles que existen, ¿quién sabe la mitad de eso o se preocupa siguiera en buscarlo? Ya no es solo cuestión de saber o no japonés, son datos adicionales que ni traducciones inglesas aportan.

Yami escribió:Citan, nunca ha salido por mi boca que las demás scanlations están al nivel de las que hacía PK.


Has dicho que su traducción está a la altura de la Pirateking, que a fin de cuentas la calidad de la traducción es lo más importante en un fansub/scanlation. Cosa que ni de coña, es más probable que nos alcancen en limpieza (cuando roban a los chinos ya lo harían si no llega a ser porque comprimen de pena xD) que lleguen a igualar las traducciones de Samba.
Imagen
Imagen Hey babe... Feelin' super?

Avatar de Usuario
Pabrick
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 152
Registrado: Mié Sep 21, 2005 1:08 am
Ubicación: En el "Ordeal of Love"
Edad: 34
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Pabrick » Vie Nov 28, 2008 3:14 pm

Yo estoy como Ramsus, ya que Pirateking no está en activo uno quiere seguir con la serie, pero echa en falta todas las explicaciones, los guiños y los juegos de palabra.
Efectivamente, me estoy perdiendo algo...
Es como cuando veia Bobobó en castellano. Si me rio y todo eso, pero... hay algo que no entiendo del todo.

Yo sigo diciendo que si el equipo de Pirateking ponen cuota monetaria, les preguntaré si aceptan Paypal.
Imagen
"Las cosas suelen mejorar para así poder empeorar" - Ley de Murphy

Avatar de Usuario
Yami
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 796
Registrado: Vie Jun 17, 2005 11:58 pm
Ubicación: Melilla
Edad: 23
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Yami » Vie Nov 28, 2008 3:15 pm

Insisto. No recuerdo haber dicho nada, y si lo he dicho habrá sido sin querer XD Ya en serio, no recuerdo haber dicho nada así, igual lo entendiste mal. De hecho si me viera alguien diciendo eso, también entraría en discusión con él XD

PD: Creo que NU empezó a hacer One Piece desde el 521, creo. No he llegado a ver muchas más versiones. Algunas son paupérrimas, sí. Pero otras no tan malas xD
Imagen

Avatar de Usuario
Gargadon
Teniente
Teniente
Mensajes: 1967
Registrado: Lun Oct 10, 2005 6:49 am
Ubicación: /lost+found
Edad: 28
Contactar:

Re: Capítulo 522 no traducido por Pirateking

Mensajepor Gargadon » Vie Nov 28, 2008 3:22 pm

Igual he leido en el 522 más de 5 versiones diferentes y no llegué a entender del todo la explicación de Mariejoa y la localización de Impel Down. El problema es ese, que no he llegado a encontrar un scan al que se le logre entender tanto como sucedía con PK.

El que esté en español no quiere decir que se entienda, algunos tienen una gramática impecable, pero el no poder enlazar las ideas coherentemente los deja mal parados. Y es aquí donde se echa de menos a PK con la aclaración de las cosas y la coherencia de ideas.

En fin, dejaré de buscar entre los scans en HOYGAN y me iré a los scans en inglés. Espero que a éstos se les entienda más que a los scans en HOYGAN.

PD: ¿Cuál es la dirección de Samba para mandarle los quinientos mil litros de leche?
PD2: Propongo que Franxo se cambie el nick por el de "Fisher Tiger", o en su defecto por el de "Tigre el pescador" :lol: .


Volver a “Noticias (Español)”

¿Quién está online?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados