Último Anime
Último Manga

Doblaje One Piece España

Foro de discusión sobre el anime de One Piece: La serie, los especiales, películas, fansubs y su emisión en Japón y España.
Avatar de Usuario
BF-37
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 927
Registrado: Mié May 04, 2011 4:16 pm

Re: Doblaje One Piece España

Mensajepor BF-37 » Dom Sep 13, 2015 4:57 pm

En catalán sólo lo he visto desde el 196 y recuerdo cuando apareció Kuma que Nami dijo «él es un Shichibukai» y todos los demás al unísono: «Vols dir que aquest es un... ¡Guerrer dels set mars!»

Por cierto, lo de los siete mares me chirriaba un poco, pero bien visto tampoco es para tanto y se puede justificar:

Mar del Norte
Mar del Sur
Mar del este
Mar del oeste
Paraíso
Nuevo mundo
A elegir entre all blue o mar blanco.

Ya tenemos siete mares xD
ImagenImagen
Asociación por el retorno del rostro y personalidad de Nico Robin original, así como de los demás personajes. :aplausos: :P :) :| :cry:
Mala persona oficial del foro. Adorador de Satán

Avatar de Usuario
Betolla95RPA
Teniente Comandante
Teniente Comandante
Mensajes: 2311
Registrado: Dom Abr 05, 2015 9:23 pm
Ubicación: ...
Edad: 23
Sexo: Masculino

Re: Doblaje One Piece España

Mensajepor Betolla95RPA » Dom Sep 13, 2015 5:46 pm

BF-37 escribió:
Por cierto, lo de los siete mares me chirriaba un poco, pero bien visto tampoco es para tanto y se puede justificar:

Mar del Norte
Mar del Sur
Mar del este
Mar del oeste
Paraíso
Nuevo mundo
A elegir entre all blue o mar blanco.

Ya tenemos siete mares xD


El Paraíso y el Nuevo Mundo son el mismo mar, Grand Line. Pero está el Calm Belt, que no es parte del Grand Line como tal. Asi que sí, hay unos 7 mares xDD

EDIT: BiMfO, tío, no va en serio. Cualquier cosa que no sea del manga original se coge con pinzas, mucho más si sale de una adaptación. No es como si estuviesemos excusando la traducción que le han dado ( a mí me parece errónea, pero también pienso que dejar "Shichibukai" sería una cagada, ya que es una adaptación)

Ya sean 7 o 48 mares, da igual, es como una frase hecha xDD NO IMPORTA (lo han comentado antes)
Última edición por Betolla95RPA el Dom Sep 13, 2015 7:35 pm, editado 2 veces en total.
Imagen

Avatar de Usuario
BiMfO
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 103
Registrado: Mar Sep 13, 2011 1:52 am
Ubicación: Ayer llegué a Raftel
Edad: 22
Contactar:

Re: Doblaje One Piece España

Mensajepor BiMfO » Dom Sep 13, 2015 7:18 pm

BiMfO escribió:Pues no son 7 mares, lo de faccion está bien pero tendría que ser de otra forma, Siete Guerreros Reales del Mar 王下七武海 Ōka Shichibukai, pudes escribirlo como quieras y con las palabras que quieras pero tiene que seguir significando eso y no otra cosa, todo lo demás del doblaje me parece perfecto y tiene puntos muy buenos, como cuando Luffy va cantando por la jungla de laisla del cielo o lo de bobobo. :aplausos:

Me repito otra vez pero que ya dije el por qué no debería ser lo de los 7 mares, una cosa es que los cuentes y den pero sería demasiado rebuscado y si Oda no lo ha confirmado no se debería de llegar a esa conclusión, lo mismo les da traducirlo de una manera u otra y es mas correcta.
No mireis mucho la firma...... es temporal. JAJA, ONE PIECE.
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen

Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 14809
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Edad: 28

Re: Doblaje One Piece España

Mensajepor Capitan Pillo » Dom Sep 13, 2015 8:37 pm

Si a mi me dicen con que quedarme:

.Los 7 guerreros del mar

o

.La facción de los 7 mares.

Me quedo de lejos con ¨La facción de los 7 mares¨, ya solo porque decir facción mola un montón. Probad a decirlo en voz alta, se te llena la boca.
Imagen

Imagen
Por que no pillas las cosas,por algo tratas de llamarte capitán pillo,por si lo pillas algún día

Theoryman thus spoke Zarathustra

Avatar de Usuario
samupiece
Teniente
Teniente
Mensajes: 2179
Registrado: Dom Abr 19, 2015 10:02 am
Ubicación: Badalona,Mordor
Edad: 21
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: Doblaje One Piece España

Mensajepor samupiece » Dom Sep 13, 2015 9:19 pm

Yo considero que cualquier palabra en japonés debe ser traducida.
One Piece es una serie japonesa,por tanto todo lo que sale en japonés lo entienden los lectores,pero nosotros no,por tanto una traducción tiene que hacer que la persona que lo lea entienda todo al igual que el público original,me entendéis?

Osea,Franky Boxing se debe quedar como Franky Boxing,pero Santoryou no,puesto que los japoneses al ver eso entienden claramente su significado,pero si a ti no te dicen que significa 'Estilo de tres espadas' tu no sabes que significa eso.
Imagen
By Trafalgar ha muerto
Spoiler: Mostrar
Imagen

Kuby37 escribió:Disculpa si te pongo cachondo, no es mi intención


Volver a “One Piece Anime”

¿Quién está online?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados