Último Anime
Último Manga

¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO

Foro de discusión del manga de One Piece: Las ediciones Española y Japonesa, los scans, artbooks y especiales.
Avatar de Usuario
Salamander-96
Cabo
Cabo
Mensajes: 487
Registrado: Mié Ene 20, 2016 4:32 pm

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Salamander-96 » Mié Ene 30, 2019 12:11 am

NewsCoo escribió:
Salamander-96 escribió:Una duda el capitulo de esta semana va a salir el viernes por la aplicación? O que salga el domingo aplica también para la traducción en inglés


Obviamente también saldrá el domingo, no pretenderás que salga antes en inglés que en japonés XD.

Los capítulos que leemos nosotros en scanlation no son realmente de la revista oficial, están ilegalmente obtenidos de alguna forma antes de que esta se publique.

Así que a todos los efectos salvo los de la Ley, la empresa que publica la revista y esta app, no tiene constancia de que nadie pueda saber lo que ocurre en el capítulo hasta el domingo.

Sintiéndolo mucho, ni toda la legalidad del mundo va a arreglar el hecho de que siempre habrá traducciones ilegales que salgan antes de las oficiales.

Así que para leerlo aquí habrá que esperar hasta el domingo.


Había entendido que los capítulos en español(cuando estén disponibles iban a salir los domingos) y en inglés los viernes, como es el caso de los que leemos que sale primero en inglés y después en español por un tema de facilidad al traducirlo. Pero por lo que decís salen al mismo tiempo, gracias por la información, en ese caso el domingo tendríamos el capítulo en inglés desde la app.

Avatar de Usuario
Meyol
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1276
Registrado: Dom Nov 20, 2005 1:11 pm
Ubicación: Donde los pies me lleven.
Edad: 32
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Meyol » Mié Ene 30, 2019 12:36 am

redon escribió:el editor de la Shonen Jump+ (Shuhei Hosono) ha confirmado que tendremos versiones en castellano

¿"Castellano" es una forma de hablar o te refieres efectivamente a "nuestro" español? Tampoco es que sea muy relevante pero la curiosidad y tal. En este sentido ¿que pasará con los nombres de personajes y/o ataques?¿Se respetará la intención del editor local? Sería una pena que pecaran de pereza dejando japonesadas (y sí, hablo de los "gomu gomu no.."). Hablando de la editorial, ¿continuará la edición física? Por otro tipo de iniciativas similares me surge una duda, ¿estarán disponibles todos los capítulos que publiquen o tendrán fecha de caducidad?¿Es posible la descarga o sólo un visionado en línea?

redon escribió:Si la noticia se confirma, desde Pirateking tomaremos ciertas medidas para fomentar el uso de esta App y la lectura de la versión oficial en castellano de la serie, al igual que han hecho en las últimas semanas numerosas webs y foros ingleses (tranquilos, no os quedaréis sin Spoilers XD).

Los spoilers me dan igual, pero sí me preocupa eso de "tomar medidas", ¿será algún tipo de publicidad invasiva?

Ciberpiranha escribió:Pues me parece una de las noticias para el fandom manga hispano de los últimos años. YA era hora de que alguna de las empresas internacionales gordas del sector se diera cuenta que la manera tradicional tiene los días contados. Y os lo dice uno que ha tenido a su familia ligada a los puntos de venta tradicionales de prensa, cómics y revistas.
Es que a día de hoy, el ahorro de costes de la producción en papel es superior a la ganancia por venta física.

Discrepo totalmente, como lector empedernido el digital nunca podrá transmitirme lo mismo que el físico, es más, si no tengo intención de comprarlo, antes de buscar en internet un tebeo voy a la biblioteca a por él.
Imagen
Imagen
Morir y no perecer es la verdadera longevidad.

Avatar de Usuario
Ichibujin
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1323
Registrado: Vie Jun 28, 2013 2:50 pm
Edad: 27

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Ichibujin » Mié Ene 30, 2019 9:44 am

Meyol escribió:
redon escribió:Si la noticia se confirma, desde Pirateking tomaremos ciertas medidas para fomentar el uso de esta App y la lectura de la versión oficial en castellano de la serie, al igual que han hecho en las últimas semanas numerosas webs y foros ingleses (tranquilos, no os quedaréis sin Spoilers XD).
Los spoilers me dan igual, pero sí me preocupa eso de "tomar medidas", ¿será algún tipo de publicidad invasiva?

Yo no me preocuparia, todavia. Probablemente sean medidas como prohibir (ser mas severos) los links o conversaciones sobre los scanlations ilegales, tal vez que los "spoilers" se limiten al tema de spoilers. Ese tipo de incentivos para que nos acostumbremos a las fechas "legales".
Imagen
"I'll say it a million times: I'm drawing the dreams of boys everywhere.
People of the world! Grow big boobs!"- Eiichiro Oda

Avatar de Usuario
kaizoku ou
Almirante de la Flota
Almirante de la Flota
Mensajes: 5406
Registrado: Sab Feb 10, 2007 3:01 am
Ubicación: Fangraphs y Baseball Reference
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor kaizoku ou » Mié Ene 30, 2019 2:10 pm

Meyol escribió:¿que pasará con los nombres de personajes
¿Cuáles personajes tendrían que cambiar su nombre en una traducción al castellano? Cuando mucho su epiteto o apelativo ¿no?
Imagen
By Natthy

Avatar de Usuario
Meyol
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1276
Registrado: Dom Nov 20, 2005 1:11 pm
Ubicación: Donde los pies me lleven.
Edad: 32
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Meyol » Mié Ene 30, 2019 11:21 pm

Ichibujin escribió:Probablemente sean medidas como prohibir (ser mas severos) los links o conversaciones sobre los scanlations ilegales, tal vez que los "spoilers" se limiten al tema de spoilers.

Por eso pregunto, para aclararlo que luego las normas han llevado a confusión (y no sólo a usuarios). Sí sólo permiten las páginas oficiales, ¿se permitirá a perpetuidad ponerlas? O si los capítulos caducan en la aplicación, ¿se borrarán? ¿se prohibirá ponerlos respetando la intención de la editorial?

kaizoku ou escribió:¿Cuáles personajes tendrían que cambiar su nombre en una traducción al castellano? Cuando mucho su epiteto o apelativo ¿no?

Creo que ya lo he comentado en alguna ocasión en el foro y sólo deseaba mostrar mi disconformidad porque en pk el pensamiento general es dejarlo en el original, no obstante vamos allá.
No es un tema de cuales cambiar o cuales no, es más bien adaptar tu producto al público. La única razón real para mantener los nombres originales es porque parecen sonar mejor (digo parecen, pero en realidad es únicamente que se desconoce su significado o si se conoce suena absurdo (como al que lo lea en su lengua nativa)) y respetar la intencionalidad del autor (que en realidad si la intención del autor es realizar un juego de palabras o guiño o algún tipo de gracia se pierde al dejarlo en su original y no adaptarlo).

Por contra, la experiencia del lector se enriquece al adaptarlos, porque:
  • Si un personaje se llamara "Oven" al lector no le dice nada, en cambio adaptándolo de alguna forma ("Horno" por ejemplo o saliendo de la literalidad "Calefactor", "Lumbre", "Brasas", en fin que hay alternativas de sobra) ya sabríamos sin que nos dieran ninguna explicación que es un personaje que maneja algún tipo de calor. O en otro tipo de obra un tal "Cold" nos podría indicar que es alguien frío, reservado, poco pasional, etc, siempre y cuando lo adaptemos sino como mucho nos podrá parecer un nombre "cool" sin más.
  • Hay nombres impronunciables en el idioma al que se adapta, creo que no te descubro nada nuevo al decirte que el inglés tiene más vocales que el español, pueden sonar parecido pero no es lo mismo, digo inglés como si es francés o cualquier otro idioma. Pero ya no es la pronunciación, si nos encontramos con "Krzesimir" ¿cómo lo leemos? ¿Krezesimir? ¿Zesimir? Claro, puedes pensar que a la hora de leer no necesitar pronunciarlo al verlo ya sabes a quién se refiere pero ¿y si lo quieres mentar en una conversación en la calle? O lo pronuncias como buenamente puedas (esperando que la otra parte te entienda) o te ves obligado a describir al personaje (ya sea física o psicológicamente). En este sentido sólo admito dejar en su original nombres en los que el autor quiere intencionalmente que sean imposibles de pronunciar, como es el "villano" (por decir algo) de Superman llamado "Mr. Mxyzptlk", porque precisamente el chiste es que sea imposible de pronunciar (y si te resulta fácil prueba a leerlo de derecha a izquierda).
  • Hay que hacer entendible el producto y ser consecuente con lo que se haya publicado anteriormente. Creo que lo primordial es ser consecuente y continuista y si se basan en una traducción (sea mexicana, peruana, española o de donde sea) y ya existe un nombre lo suyo es utilizarlo para evitar la confusión, porque con un personaje protagonista lo sitúas sin problema pero cuando se trata de un secundario ya tenemos un problema. Es más, a día de hoy en España no existe "wolverine", y no es glotón (lo que vendría siendo el equivalente), ni guolverin, ni carcayú, ni guepardo, ni aguja dinámica, ni nada, es Lobezno (y con el tiempo, algo que fue fortuito, ha sido bastante acertado ya que al personaje lo han relacionado con lobos) y no pasa nada, sigue siendo ese tío que hace lo que tiene que hacer aunque no sea bonito, que tiene ese carácter de solitario aunque luego vaya en manada y si le cambiáramos el nombre (sin que haya un motivo en su historia) pues ya nos llevaría a confusión o si alguien recogiera su manto no tendría el mismo efecto al llamarse de otra forma, etc.
  • Finalmente porque aunque cambiáramos todos los nombres de una obra, esta no cambiaría ni un ápice, ni sería mejor ni peor. Sólo en un caso sería malo cambiarlo y es cuando ese nombre va a tener un significado relevante en el futuro (que se yo algún tipo de personaje que se transformara en lo que significara su nombre (si es gavilán pues en gavilán, si perro pues en eso)).
  • Bueno y creo que no es necesario mentarlo así que lo meto a modo de 'postdata', en algunos casos es necesario por evitar malentendidos (el clásico "Concha" en no se cual país hispanoamericano no es (o no sólo es) un nombre de mujer), pero aquí salvo Sabo y el coliseo no han habido más casos (o no se me ocurren ahora).

En fin, se adapte de donde se adapte admitiría los nombres sin problema (porque entiendo que la aplicación será algo global y se centrarán en un lugar con los modismos y demás), en el caso de dejar los originales pues también, no se me caerán los anillos aunque me seguirá pareciendo que es fruto de la pereza.
Imagen
Imagen
Morir y no perecer es la verdadera longevidad.

Avatar de Usuario
El Faro
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 805
Registrado: Vie Nov 21, 2014 8:43 pm
Ubicación: En Topía, con los pies en la tierra.
Edad: 21
Sexo: Masculino

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor El Faro » Mié Ene 30, 2019 11:37 pm

kaizoku ou escribió:
Meyol escribió:¿que pasará con los nombres de personajes
¿Cuáles personajes tendrían que cambiar su nombre en una traducción al castellano? Cuando mucho su epiteto o apelativo ¿no?


Hasta donde leí, Zoro se llama Zolo.
Imagen
FirmaXAizen

Luffy Zoro Nami Usopp Sanji Vivi Carue Chopper
Robin Sunny Franky Brook Jinbe Caesar Carrot

Avatar de Usuario
Litis
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 761
Registrado: Lun Abr 29, 2013 1:54 pm

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Litis » Mié Ene 30, 2019 11:42 pm

¡Magnífica noticia! A la espera de en qué acaba, me parece una genial iniciativa comercial.

¡Un saludo! 8)
Imagen

Avatar de Usuario
kaizoku ou
Almirante de la Flota
Almirante de la Flota
Mensajes: 5406
Registrado: Sab Feb 10, 2007 3:01 am
Ubicación: Fangraphs y Baseball Reference
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor kaizoku ou » Jue Ene 31, 2019 3:29 am

Meyol escribió:[*]Hay que hacer entendible el producto y ser consecuente con lo que se haya publicado anteriormente. Creo que lo primordial es ser consecuente y continuista y si se basan en una traducción (sea mexicana, peruana, española o de donde sea) y ya existe un nombre lo suyo es utilizarlo para evitar la confusión, porque con un personaje protagonista lo sitúas sin problema pero cuando se trata de un secundario ya tenemos un problema. Es más, a día de hoy en España no existe "wolverine", y no es glotón (lo que vendría siendo el equivalente), ni guolverin, ni carcayú, ni guepardo, ni aguja dinámica, ni nada, es Lobezno (y con el tiempo, algo que fue fortuito, ha sido bastante acertado ya que al personaje lo han relacionado con lobos) y no pasa nada, sigue siendo ese tío que hace lo que tiene que hacer aunque no sea bonito, que tiene ese carácter de solitario aunque luego vaya en manada y si le cambiáramos el nombre (sin que haya un motivo en su historia) pues ya nos llevaría a confusión o si alguien recogiera su manto no tendría el mismo efecto al llamarse de otra forma, etc.
Pues tus argumentos no me convencen ni un poco, pero éste es el que más me llama la atención y a la vez el que más refuerza el punto de que deben dejar los nombres originales. Como comentas en este párrafo, uno de los nombres que Wolverine ha tenido es "guepardo" (un sinsentido, vaya), así se le llamó en latinoamérica por un buen tiempo; cuando llegan las películas de los X-Men, el nombre deja de doblarse y se le conoce como Wolverine, no hay ningún problema ni confusión ni nada. No sé por qué debe seguirse una mala traducción solo porque ya se haya publicado anteriormente. Es como si a Bruce Wayne le siguiéramos llamando "Bruno Díaz" por acá (qué cosa lamentable...).

En España le llaman "Usuff" a Usopp en el anime, según tengo entendido, y en el foro, algunos usuarios nuevos (y no tan nuevos), le llaman así. Para mí sería un error tremendo el que usaran ese nombre. Supongo que no lo usarían, claro, pero es solo como ejemplo.

El argumento que más se me ocurre para doblar nombres (el que más podría convencerme, vamos) es la incapacidad de Oda para quedarse con una sola opción de romanización (véase el caso de Shiryu/Shiliew y seguro hay algunos más por ahí)

El Faro escribió:
kaizoku ou escribió:
Meyol escribió:¿que pasará con los nombres de personajes
¿Cuáles personajes tendrían que cambiar su nombre en una traducción al castellano? Cuando mucho su epiteto o apelativo ¿no?


Hasta donde leí, Zoro se llama Zolo.
Me duele solo de verlo y era una de las cosas malas de la adaptación de Viz.
Imagen
By Natthy

Avatar de Usuario
NewsCoo
Sargento
Sargento
Mensajes: 508
Registrado: Mié Ago 16, 2017 4:08 pm
Ubicación: Hasta en la sopa
Edad: 18
Sexo: Masculino

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor NewsCoo » Jue Ene 31, 2019 3:14 pm

kaizoku ou escribió:En España le llaman "Usuff" a Usopp en el anime, según tengo entendido, y en el foro, algunos usuarios nuevos (y no tan nuevos), le llaman así. Para mí sería un error tremendo el que usaran ese nombre. Supongo que no lo usarían, claro, pero es solo como ejemplo.


No solo en el anime, en algunas ediciones del manga también.

"Usopp" viene de "uso" (mentira), y quizá de "Las fábulas de esopo"(Aesop's fables, reforzado porque Fable alreves="Elbaf"), por las mentiras y historias que cuenta.

"Usuff" viene de la semejanza con Yusuf/Youssef/Joseph/Iósif que és un nombre árabe, por la apariencia de Usopp con un tono de piel y de cabello claramente árabes (de hecho hasta Oda cuando dijo de que país sería cada Mugiwara, dijo Brasil-Luffy, Japon-Zoro, Suecia-Nami, Arabia-usopp, Francia-sanji, Rusia-robin, Canada-chopper, USA-franky, Austria-brook), bastante acertado en mi opinión.

De hecho en el doblaje espalol del anime, en Skypiea cuando Usopp doce que no cree en dioses en el manga, le haxeb decir "mi único Dios es Alá" o algo así, dando a entender que es musulmán, un embrollo en el que Oda evidentemente no se metería (aunque la espada de Mihawk parece una cruz cristiana y la fruta de Sengoku referencia el budismo).
Imagen
OA DODOIA KAAWAEA UMMO ]+[
we come in peace, from our planet, to study your culture

Avatar de Usuario
Meyol
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1276
Registrado: Dom Nov 20, 2005 1:11 pm
Ubicación: Donde los pies me lleven.
Edad: 32
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Meyol » Jue Ene 31, 2019 10:51 pm

kaizoku ou escribió:Pues tus argumentos no me convencen ni un poco,

No pretendía convencerte sólo apuntaba a razones que pueden justificar esa adaptación.

kaizoku ou escribió:pero éste es el que más me llama la atención y a la vez el que más refuerza el punto de que deben dejar los nombres originales. Como comentas en este párrafo, uno de los nombres que Wolverine ha tenido es "guepardo" (un sinsentido, vaya), así se le llamó en latinoamérica por un buen tiempo; cuando llegan las películas de los X-Men, el nombre deja de doblarse y se le conoce como Wolverine, no hay ningún problema ni confusión ni nada. No sé por qué debe seguirse una mala traducción solo porque ya se haya publicado anteriormente. Es como si a Bruce Wayne le siguiéramos llamando "Bruno Díaz" por acá (qué cosa lamentable...).

Precisamente te cité a Wolverine porque me sonaba que eras de México y te sonaría como poco el cambio de nombre. Evidentemente confusión y problema ninguno (como decía al fin y al cabo la historia no deja de ser la misma), pero no lo consideraría ni una mala traducción ni un sinsentido, "wolverine" no nos dice nada pero "guepardo" ya nos da pistas de su carácter salvaje, violento, que sus habilidades son más bien físicas, etc, de hecho todos los pseudónimos de los X-men hacen referencia a su poder, personalidad o algún tipo de atributo del personaje. En cuanto al nombre civil, también puede ser relevante, desde hacerle el más común de las personas hasta darle un toque de realeza que se pierde al no vivir en el país de origen y sí, todo se puede aclarar en una nota a pie de página (o al final o donde sea) pero ya te has perdido esa experiencia que supone leerlo.

kaizoku ou escribió:En España le llaman "Usuff" a Usopp en el anime, según tengo entendido, y en el foro, algunos usuarios nuevos (y no tan nuevos), le llaman así. Para mí sería un error tremendo el que usaran ese nombre. Supongo que no lo usarían, claro, pero es solo como ejemplo.

Te confirmo que en España en el anime decían Usuff, en las películas no lo se ahora mismo, pero te confirmo desde ya que yo soy de los que siguen diciendo Usuff pese a que las normas prohíben (y no tiene pinta de que vaya a dejar de escribirlo, lo siento). Y ahora que traes este ejemplo me he acordado de que mientras en el anime los ataques los tradujeron, en las películas los han dejado en japonés, cosa que me molesta bastante por lo de ser consecuente y tal.

kaizoku ou escribió:El argumento que más se me ocurre para doblar nombres (el que más podría convencerme, vamos) es la incapacidad de Oda para quedarse con una sola opción de romanización (véase el caso de Shiryu/Shiliew y seguro hay algunos más por ahí)

No había caído en eso, en lo personal si se decidió por uno en algún momento debería haberlo dejado y no cambiarlo nuevamente, vamos lo mismo que exijo a las editoriales de aquí (que sean consecuentes vaya). Me estoy acordando de "Odr" le cogí cariño en su momento y al final lo cambió nuevamente, una pena.
Imagen
Imagen
Morir y no perecer es la verdadera longevidad.

Avatar de Usuario
Plaubflfoy
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1490
Registrado: Dom Ago 16, 2009 9:27 am
Ubicación: ¿Dónde?
Edad: 22
Sexo: Femenino

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor Plaubflfoy » Sab Feb 02, 2019 4:48 pm

Por lo que he leído, algunas editoriales españolas están empezando a trabajar con esta web. Depende de tu región aparecen enlaces a unas webs u otras.

Por lo pronto, en algunos los mangas que tiene licenciados Norma Editorial (The Promised Neverland, Black Clover, Bakuman, Tokyo Ghoul...) podemos encontrar un enlace a la web de Norma. Imagino que es cuestión de tiempo que otras editoriales se unan.

No es mucho, pero igual las editoriales aquí se ponen las pilas y nos sorprenden con algo.
Imagen

Avatar de Usuario
mml
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 926
Registrado: Sab Jul 29, 2006 1:33 pm
Ubicación: En una ciudad cutre cerca de Barcelona
Edad: 32
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor mml » Dom Feb 03, 2019 11:15 pm

LE encontré una pega al leer los capítulos de esta semana :/ No se pueden ver las páginas dobles juntas :(

chocopanda100
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 2
Registrado: Dom Feb 03, 2019 11:58 pm

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor chocopanda100 » Lun Feb 04, 2019 12:06 am

mml escribió:LE encontré una pega al leer los capítulos de esta semana :/ No se pueden ver las páginas dobles juntas :(


En PC si le pones vista horizontal, puedes ver las páginas juntas y desde la app, al menos en android, con la vista horizontal, cuando haces el cambio de página, mientras no levantes el dedo, puedes ver la unión de ambas páginas. No es lo mejor, pero al menos ayuda :pirata:

Por cierto, en mangaplus dice que el próximo capitulo saldrá el viernes 8, se adelanta la revista esta semana, o están tratando de ganarle a la piratería?

Avatar de Usuario
NewsCoo
Sargento
Sargento
Mensajes: 508
Registrado: Mié Ago 16, 2017 4:08 pm
Ubicación: Hasta en la sopa
Edad: 18
Sexo: Masculino

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor NewsCoo » Lun Feb 04, 2019 2:03 am

No entiendo el problema con las dobles páginas, a mí me encanta porque siempre tenía el problema opuesto con las páginas piratas, al verse todo junto quedaba muy pequeña la letra para leer en móvil (al ser la imagen cuadrada y no rectangular). El hecho de separar la doble página en 2 es lo que siempre quise que hicieran y ahora he conseguido. ¿Enserio vuestra memoria a corto plazo es tal que pasáis de página y no os acordais de lo que acabais de leer? Porque la mía sin ningún problema, y las ilustraciones también te puedes hacer una idea de cómo quedarán aunque las veas partidas en 2.
Imagen
OA DODOIA KAAWAEA UMMO ]+[
we come in peace, from our planet, to study your culture

Avatar de Usuario
mml
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 926
Registrado: Sab Jul 29, 2006 1:33 pm
Ubicación: En una ciudad cutre cerca de Barcelona
Edad: 32
Sexo: Masculino
Contactar:

Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA

Mensajepor mml » Lun Feb 04, 2019 4:12 pm

chocopanda100 escribió:En PC si le pones vista horizontal, puedes ver las páginas juntas y desde la app, al menos en android, con la vista horizontal, cuando haces el cambio de página, mientras no levantes el dedo, puedes ver la unión de ambas páginas. No es lo mejor, pero al menos ayuda :pirata:


No me había dado cuenta de la opción, gracias :D

@NewsCoo Mola ver la imagen junta y, además, a veces hay textos de la 2ª página que van antes que textos de la 1ª :P Por ejemplo, una imagen grande arriba y algunas imágenes pequeñas debajo, primero lees todos los textos de arriba, sin importar si corresponden a la 1ª o 2ª mitad, y luego lo de abajo.


Volver a “One Piece Manga”

¿Quién está online?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 9 invitados